<nav id="6kbye"><video id="6kbye"></video></nav>

    1. <code id="6kbye"></code>
    2. <th id="6kbye"><sup id="6kbye"></sup></th>
    3. <code id="6kbye"></code>

      <th id="6kbye"><video id="6kbye"></video></th>

          1. 您現在的位置:肇慶市科學技術協會 > 新聞中心>> 科協要聞 > 正文內容

            肇慶市翻譯協會2019年年會暨學術研討會成功舉辦




            ? ? 12月21日,肇慶市翻譯協會2019年年會暨學術研討會在創客方舟一樓會議廳隆重舉行,肇慶市科協黨組成員、黨支部書記吳洪同志,肇慶市翻譯協會創會會長、資深翻譯家吳偉雄教授,肇慶市翻譯協會會長、肇慶學院外國語學院張瓊副教授及肇慶市翻譯協會全體會員參加本次會議。

            ?

            ?

            ? ? 會議由肇慶市譯協常務副會長許振輝主持,張瓊會長作2019年年度工作匯報及2020年工作規劃及展望。張瓊指出2019年市譯協隊伍不斷壯大,會員呈年輕化態勢;會員們積極參與翻譯學術和實踐活動,碩果累累;翻譯比賽,如火如荼;承擔肇慶市各項國際會議、招商引資、文化傳播等翻譯工作,為肇慶地方經濟建設做出了自己貢獻。展望2020年,譯協將繼續按照市委、市政府決策部署,在市科協的正確領導之下,立足大灣區,服務于地方經濟建設,為肇慶的對外溝通、對外宣傳積極奉獻。會議還就協會相關負責人人選變動情況作了說明,增補了秘書長、副秘書長和6名理事,并表彰了優秀會員。

            ?

            ?

            ? ? 會議舉行了四場學術講座。分別由吳偉雄教授講授《漢英詩歌翻譯》,探討文學修養尤其是詩歌翻譯對整體英語學習的巨大作用;由張瓊會長講授《中西文化對比研究》,分析英漢語言表達差異的深層次原因,進一步促進中西文化相互理解;由許振輝副會長講授《Learning through Interpreting》,立足于自身的翻譯實踐,以一名口譯員的身份,總結分享自己對口譯的認識和理解;由羅文萍秘書長講授《2019年區域可持續發展論壇暨第二屆肇慶人才節政務口筆譯問題與反思》,就人才節中譯協會員們口筆譯中表現出的翻譯能力和團結協調能力做出評價,并就如何更好地提高翻譯質量和翻譯效率提出了要求。

            ? ? 學術講座后,會員分成詩歌翻譯組、政務筆譯組、政務口譯組、中小學英語教學組四個小組進行主題研討,現場研討氛圍熱烈。最后全體會員中英文齊唱肇慶譯協會歌,在美妙動聽的歌聲中,本次大會圓滿落下帷幕。

            ?

            ?

            ?

            ?

            ?

            ?


            收藏】【打印文章
            天津时时彩 卡伊卡娃童装怎么样 胎动游来游去 百度一下,你就知道 北京快3走势 江西快3助赢软件 北京快三注册 北京快3走势 贵州快3 3分快3 大发排列3 皇帝的新装简介 未切割的金绿玉在哪 保定商业银行招聘